Go to contents (click Enter)
UdG Home UdG Home
Close
Menu

Gabinet d'Assessorament Lingüístic per a la Immigració (GALI)

Mandinga

El cos humà

És un fet conegut que cada llengua representa la realitat d’una manera que li és pròpia i que el lèxic es distribueix privilegiant o ocultant determinades distincions.

Tots tenim boca, nas, mans, braços... Però no tots veiem el cos de la mateixa manera. Es pot donar el cas que el català tingui una sola categoria allà on una altra llengua en té dues (o més). O, a l’inrevés, que algunes llengües tinguin una sola categoria allà on el català en distingeix més d’una. Vegem el exemples següents en mandinga:

fàsá
 nervi / vena / tendó / múscul
jùsú
fetge / cor
búlú
 extremitat superior (mà + braç) 

També és possible que una part del cos s’hagi categoritzat i denominat en una llengua i en una altra, no: en mandinga no hi ha cap paraula per a ‘pàncrees’;  en català col·loquial no hi ha cap paraula equivalent a sari del mandinga i hem d’utilitzar una paràfrasi, o una paraula del llenguatge especialitzat, per a referir-nos-hi:

sari
 interval entre les incisives superiors (esp. diastema)

Relacions entre les parts del cos i les emocions

Trobem diferències entre les llengües en les relacions que estableixen entre certes parts del cos i determinades emocions o estats psicològics. En català solem relacionar-los amb el cor (trencar el cor a algú vol dir causar-li una gran aflicció); però això no ha de ser igual en totes les llengües, que poden tenir el fetge o un altre òrgan intern com a seu de les emocions.

jusufara
fetge + trencat
(tenir el fetge trencat)
'angoixa'

Tabús i creences

Dins la comunitat mandinga es creu que les dones embarassades no poden estar-se despullades a l’aire lliure, perquè això podria fer que el nen nasqués amb problemes mentals, o amb un quocient intel·lectual molt baix.

Termes de parentiu

kotoo : germà o germana gran  

doomaa : germà o germana petit/a 

kotookee : germà gran

dookee : germà petit 

kotoomusoo : germana gran 

doomusoo : germana petita 

bariŋ : oncle (germà gran / petit de la mare)  

faa : oncle (germà gran del pare)  

faanding : oncle (germà petit del pare)  

bandiŋ : tia (germana o co-esposa gran /petita de la mare)  

binki : tia (germana del pare)  

bitanweko : home de la família de la dona (sogre, cunyat, gendre)  

bitanmusoo  : dona de la família de la dona (sogra, cunyada, jove) 

Choose which types of cookies you accept which the University of Girona can store in your browser.

Those that are essential for enabling your connection.There is no option for disabling them, as they are necessary for the functioning of the website.

These enable your options to be remembered (for example language or region you are accessing from), to provide you with advanced services.

They provide statistical information and enable improved services.We use Google Analytics cookies which you can deactivate by installing this plugin.

To offer advertising contents relating to the interests of users, either directly, or through third parties (“adservers”). These must be activated if you wish to see the YouTube videos uploaded to the University of Girona’s website.