Ir al contenido (clic en "Intro")
UdG Hombre UdG Hombre
Cerrar
Menú

UdGweb

Traducciones de la web

Manual de buenas prácticas

La web de la UdG se edita exclusivamente en catalán.Una empresa se encarga de ofrecer las otras dos lenguas: el castellano se ofrece a través de una traducción automática, el inglés inicialmente también, pero hay una posedición humana donde se corrigen los posibles errores.

El castellano no se posedita porque la empresa garantiza una fiabilidad del 93%, pero tenemos que tener en cuenta que esta calidad solo será evidente si el origen es correcto.

A tener en cuenta

  1. Detectar palabras y/o frases con otros idiomas y marcarlos para ser tratados.La traducción parte que el contenido es en origen 100% catalán, si no lo es y nosotros no le especificamos, el resultado puede ser desastroso.Podemos indicar que hay texto en otros idiomas de dos maneras:
    • a través de un span añadido al código html
      • si el text és amb castellà <span lang="es">Mi casa verde<!--fi traducció--></span>
      • si el text és amb anglès <span lang="en">My green house<!--fi traducció--></span>
    • intercedido el carácter «mi casa verde»
      • alto + 174 (abrir)
      • alto + 175 (cerrar)
  2. Documentos que se tienen que ofrecer con catalán, castellano e inglés 
    • Si tenemos un documento que se tiene que ofrecer en los tres idiomas, será el servicio propietario que lo tendrá que ofrecer ente los tres idiomas.Los documentos serán guardados con el mismo nombre, pero se añadirá un sufijo para distinguirlo.Y se guardarán en el mismo directorio.Ejemplo
      • llistat_graus_ES.pdf (documento en catalán)
      • llistat_graus_ES.pdf (documento en español)
      • llistat_graus_EN.pdf (documento en inglés)
  3. Coste de las traducciones.Cuando hacemos cambios en una determinada página, esta tendrá que ser nuevamente traducida.Tenemos que asegurarnos de que los cambios son realmente necesarios.
    Una manera de optimizar recursos es por ejemplo poner el año o el curso académico fuera de los textos, como título.De esta forma solo tenemos que traducir un título y no todas las frases donde hacemos constar las fechas.

Escoge qué tipos de galletas aceptas que la web de la Universidad de Girona pueda guardar en tu navegador.

Las imprescindibles para facilitar vuestra conexión.No hay opción de inhabilitarlas, dado que son las necesarias por el funcionamiento del sitio web.

Permiten recordar vuestras opciones (por ejemplo lengua o región desde la cual accedéis), con el fin de proporcionaros servicios avanzados.

Proporcionan información estadística y permiten mejorar los servicios.Utilizamos cookies de Google Analytics que podéis desactivar instalándoos este plugin.

Para ofrecer contenidos publicitarios relacionados con los intereses del usuario, bien directamente, bien por medio de terceros (“adservers”). Hay que activarlas si quieres ver los vídeos de Youtube incrustados en la web de la Universidad de Girona.