Dades generals
-
Curs acadèmic:
- 2015
-
Descripció:
- Estudi de la filologia romànica: història, corrents i mètodes.
-
Crèdits ECTS:
- 6
Grups
Grup A
-
Durada:
- Anual
-
Professorat:
- Sadurní Martí Castellà
-
Idioma de les classes:
- Català (70%), Anglès (10%), Francès (10%), Italià (10%)
Competències
- CTUdG02 Recollir i seleccionar informació de manera eficaç
- CTUdG09 Llegir, comprendre i comentar textos científics
- CTUdG05 Comunicar-se oralment i per escrit
- CTUdG04 Treballar en equip
- T5. Relacionar sistemàticament els nous coneixements que es van adquirint amb altres ja apresos, del propi camp de coneixement o d'altres afins, fins i tot de forma original i creativa
- CTUdG08 Dissenyar propostes creatives
- CTUdG11 Avaluar la pròpia activitat i el propi aprenentatge i elaborar estratègies per millorar-los
- E8. Aplicar l'estudi científic a l'anàlisi lingüística i literària de manera rigorosa, mitjançant l'ús dels diferents mètodes científics proposats per diferents escoles i utilitzant les eines informàtiques (bases de dades, aplicacions d'anàlisi, etc.) adients per aconseguir resultats de qualitat
- E8. Aplicar l'estudi científic a l'anàlisi lingüística i/o literària de manera rigorosa, mitjançant l'ús dels diferents mètodes científics proposats per diferents escoles i utilitzant les eines informàtiques oportunes per aconseguir resultats de qualitat
Continguts
1. Les llengües del món, les llengües indoeuropees, les llengües d'Europa (Junyent 1989, 2a part). La classificació de les llengües: afinitat tipològica i relació genètica entre llengües. Els mètodes històricocomparatiu, lèxicoestadístic i de la comparació múltiple (Junyent 1989, pp. 101-107).
2. Enumeració de les llengües romàniques: distribució geogràfica i situació social (Iordan & Manoliu 1972, cap. III; Harris & Vincent 1988, cap. 1; Renzi 1976, cap. VII). La noció de Romània: Romània vella, nova i submergida (Gargallo 1994, cap. 1). La classificació de les llengües romàniques (Gargallo 1994, caps. 5 i 6; Tagliavini 1972, § 63; Bec 1973, cap. I.1).
3. Llengua i dialecte: la variació lingüística, llengües per distància i per elaboració, les divisions del continu lingüístic, la dialectometria, les accepcions tècniques i ideològiques dels termes llengua i dialecte, noció de diasistema lingüístic, el criteri de la intercomprensió (Renzi 1976, §§ V.1-2; Veny 1986, cap. 1.A i §§ 215-216; Polanco 1992; Lamuela 1994, §§ 1.1 i 1.8).
4.
Fenòmens de variació i de contacte lingüístic inherents a la difusió del llatí: la noció de llatí vulgar, substrats i adstrats, la gènesi de les llengües romàniques (Herman 1970, caps. I-II; Iordan & Manoliu 1972, caps. I-II; Gargallo 1994, caps. 2.1-2; Varvaro 1968, §§ 15-16, 19 i 26-30).
5. Pràctiques: presentació i caracterització comparativa sumària de les llengües romàniques: lectura i comentari de textos (Camproux 1974, § III.II; Renzi 1976, cap. VIII).
Activitats
Tipus d’activitat |
Hores amb professor |
Hores sense professor |
Total |
Anàlisi / estudi de casos |
2,00 |
4,00 |
6,00 |
Elaboració individual de treballs |
2,00 |
10,00 |
12,00 |
Lectura / comentari de textos |
2,00 |
85,00 |
87,00 |
Prova d'avaluació |
0
|
3,00 |
3,00 |
Resolució d'exercicis |
3,00 |
8,00 |
11,00 |
Sessió participativa |
20,00 |
0
|
20,00 |
Sessió pràctica |
10,00 |
0
|
10,00 |
Visionat/audició de documents |
5,00 |
0
|
5,00 |
Total |
44,00 |
110,00 |
154 |
Bibliografia
Avaluació i qualificació
Activitats d'avaluació:
Descripció de l'activitat |
Avaluació de l'activitat |
% |
Comentari d'un text curt en una llengua romànica aplicant el model d'anàlisi per trets lingüístics utilitzat a classe. |
Que es demostri la capacitat d'entendre quins exemples són rellevants per a l'anàlisi, que comporta un bon ús de coneixements lingüístics generals. |
8,3 |
Examen: comentari de dos textos curts en portuguès, occità, francès o italià, acompanyats de la traducció en català (exemplificació dels trets morfosintàctics presentats durant el curs) i 9 preguntes breus sobre temes del programa. |
Que es demostri la capacitat d'entendre i de sintetitzar textos especialitzats de la matèria i la retenció de les explicacions i dels objectius de les activitats del curs. Que es demostri la capacitat d'entendre quins exemples són rellevants per a l'anàlisi, que comporta un bon ús de coneixements lingüístics generals. Correcció gramatical i de redacció. |
50 |
Resum de 10 o 12 línies d'un article. |
Que es demostri la capacitat d'entendre i de sintetitzar textos especialitzats de la matèria. Correcció gramatical i de redacció. |
8,3 |
Ressenya d'unes 30 línies d'un article. |
Que es demostri la capacitat d'entendre i d'explicar textos especialitzats de la matèria. Correcció gramatical i de redacció. |
16,7 |
Preparació de 5 preguntes corresponents a cada un dels 4 temes teòrics. Aquesta activitat està relacionada amb les classes participatives, on es preparen els exercicis i se'n discuteixen els resultats, però, si s'especifiqués a l'aplicació, es comptaria dues vegades una part de les hores dedicades a classes participatives; per tant, només s'hi fan constar les hores previstes de tutories. |
Que es demostri la capacitat d'entendre i de sintetitzar textos especialitzats de la matèria i la retenció de les explicacions i dels objectius de les activitats del curs. Correcció gramatical i de redacció. |
16,7 |
Qualificació
1. Exercicis:
a) Resum de 10 o 12 línies d'un article (5 punts sobre 60 – 8,3 %).
b) Ressenya d'unes 30 línies d'un article (10 punts sobre 60 – 16,7 %).
c) Preparació de 5 preguntes corresponents a cada un dels 4 temes (10 punts sobre 60 – 16,7 %).
d) Comentari d'un text curt en una llengua romànica aplicant el model utilitzat a classe (5 punts sobre 60 – 8,3 %).
2. Examen:
a) Comentari de dos textos curts (4 ratlles) en portuguès, occità, francès o italià, acompanyats de la traducció en català: exemplificació dels trets morfosintàctics presentats durant el curs (10 punts sobre 60 – 16,7 %).
b) 9 preguntes breus sobre temes del programa (20 punts sobre 60 – 33,3 %).
* En els treballs i exàmens, cada error de llengua restarà un 0,1.
Criteris específics de la nota «No Presentat»:
Per a obtenir una nota caldrà que l'estudiant hagi fet l'examen i tots els exercicis proposats.
Observacions
Manuals recomanats
CLUA, Esteve, Pilar ESTELRICH, Horst G. KLEIN & Tilbert D. STEGMANN (2003) EuroComRom - Els set sedassos: Aprendre a llegir les llengües romàniques simultàniament. Aachen: Shaker.
GARGALLO, José Enrique (1994) Les llengües romàniques. Barcelona: Empúries.
GARGALLO, José Enrique, & Maria Reina Bastardas ed. (2007) Manual de lingüística románica. Barcelona: Ariel.
RENZI, Lorenzo (1976) Introduzione alla filologia romanza. Bologna: Il Mulino. [traducció espanyola: Madrid: Gredos, 1982]
Resta de bibliografia citada en el programa
BEC, Pèire (1973) La langue occitane, «Que sais-je?», 1059. Paris: Presses Universitaires de France. [traducció catalana: La llengua occitana. Barcelona: Edicions 62, 1977]
HARRIS, Martin & Nigel VINCENT (1988) The Romance Languages. London / Sydney: Croom Helm.
HERMAN, Joseph (1970) Le latin vulgaire, «Que sais-je?», 1243. Paris: Presses Universitaires de France.
IORDAN, Iorgu, & Maria MANOLIU (1972) Manual de lingüística románica, 2 vv. Madrid: Gredos. [traducció ampliada del romanès, Introducere în lingvistica romanica. Bucuresti, 1965]
JUNYENT, Carme (1989) Les llengües del món. Barcelona: Empúries.
LAMUELA, Xavier (1994) Estandardització i establiment de les llengües. Edicions 62: Barcelona.
POLANCO, Lluís B. (1992) "Llengua i dialecte: una aplicació dialectomètrica a la llengua catalana", Miscel?lània Sanchis Guarner, III. València / Barcelona: Universitat de València / Publicacions de l'Abadia de Montserrat. pp. 5-28.
TAGLIAVINI, Carlo (1972) Le origini delle lingue neolatine, 6a ed. Bologna: Pàtron. [traducció espanyola: México: Fondo de Cultura Económica, 1993]
VARVARO, Alberto (1968) Storia, problemi e metodi della linguistica romanza. Napoli: Liguori. [traducció espanyola: Barcelona: Sirmio, 1988]
VENY, Joan (1986) Introducció a la dialectologia catalana. Enciclopèdia Catalana: Barcelona.