ACADEMIC BACKGROUND:
1983: Degree in Translation and Interpreting from the University of Graz, Austria. Languages: German, Spanish and English (degree validated).
2006: PhD in Translation and Interpreting from the Universitat Autònoma de Barcelona. Extraordinary Doctorate Award 2006/07.
TEACHING EXPERIENCE:
2003-2012: Associate lecturer at the Universitat Pompeu Fabra (several subjects of German, general translation and specialised translation (legal-economic) from German into Catalan and Spanish, and vice versa).
1992/93, 1998 and 2001/02: Associate lecturer at the Universitat Jaume I (several subjects of general translation from Spanish into German and German language).
RESEARCH EXPERIENCE (selection of publications):
Didactics:
Resinger, Hildegard (2012). "La aplicación de la técnica del puzzle a la didáctica de la traducción". En: Ordóñez López, Pilar; Conde, Tomás (eds.), Estudios de traducción e interpretación. Vol. 1. Perspectivas transversales. V Congreso Internacional de la AIETI. Castellón: Publicacions de la Universitat Jaume I. 263-269. ISBN: 978-84-8021-837-5.
Resinger, Hildegard (2010). "La incorporació del factor temps en la traducció jurídico-econòmica. Una experiència docent". In: Quaderns: revista de traducció. 17: 293-300. http://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/194262/0. ISSN: 1138-5790.
Specialised languages (scientific language) and interculturality:
Brumme, Jenny, and Hildegard Resinger (2011). "51. Fachsprachen". In: Born, Joachim; Folger, Robert; Laferl, Christopher F; Pöll, Bernhard (eds.), Handbuch Spanisch. Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte in Spanien und Hispanoamerika. Für Studium, Lehre und Praxis. Berlin: Erich Schmidt Verlag. 386-391. ISBN 978-3-503-09875-0.
Resinger, Hildegard (2011). "Dass, zum Zwecke, Wasser fliesse. El reflejo de las actividades de investigación en los artículos científicos". In: Lavric, Eva; Pöckl, Wolfgang; Schallhart, Florian (eds.), Comparatio delectat. Akten der VI. Internationalen Arbeitstagung zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich, Innsbruck, 3.-5. September 2008, Vol. 1. Frankfurt/M. et al.: Peter Lang. 433-442. (InnTrans. Innsbrucker Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation 4) ISBN 978-3-631-59683-8.
Resinger, Hildegard (2010). "Same science, same stance? A cross-cultural view on academic positioning in research articles". In: Lorés Sanz, Rosa; Mur Dueñas, Pilar; Lafuente, Enrique (eds.), Constructing interpersonality: Multiple perspectives on written academic genres. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 205-217. ISBN 1-4438-1981-6; 978-1-4438-1981-7.
Resinger, Hildegard (2008). "El compromiso personal, académico y social en los articulos científicos. Una perspectiva intercultural". In: IV Congreso Comunicación Social de la Ciencia. Cultura Científica y Cultura Democrática. CSIC Madrid, 21, 22 y 23 de noviembre de 2007. http://www.csciencia2007.csic.es/actas/congreso.html. 11 p. ISBN 978-84-00-08645-9.
Ecology and ecolinguistics:
Resinger, Hildegard (2006). "Lengua, ecología e interculturalidad: el papel de la persona entre las convenciones y la concienciación". Doctoral thesis. .
Resinger, Hildegard, and José Manuel Gómez Gutiérrez (1992). Elsevier's Dictionary of Terrestrial Plant Ecology. English-Spanish/Spanish-English. Elsevier, Amsterdam-London-New York -Tokyo. 664 p. ISBN 0-444-88977-9.
PROFESSIONAL EXPERIENCE:
1996-2004: Organisation of technical and scientific projects and events.
1985-2003: Professional interpreting and translation services in German, Spanish, Catalan and English, in the technical, scientific, cultural, economic and audiovisual fields. Proofreading of texts in different languages.