1. En esta asignatura se justifica la utilidad del estudio de la interlengua de los aprendices de Español como LE como método de diagnóstico eficaz para establecer el nivel exacto de conocimientos de la L2, y diseñar estrategias de aprendizaje y de reparación. Se pretende también que el estudiante sea capaz de identificar algunos de los problemas gramaticales que presenta el español para el aprendizaje como LE y preparar el material didáctico adecuado para reparar los errores. 2. ESTRUCTURA DEL CURSO A) Introducción y conceptos previos: L1 i L2. Interlengua. La utilidad del estudio de la interlengua. Análisis de errores. Errores de interferrencia y errores de la secuencia gneral de aprendizaje. B) Presentación por parte de los estudiantes y discusión en clase de algunos temas conflictivos en el aprendizaje de español ELE (Temas propuestos: el SN, ser y estar, la flexión verbal, la preposición y las oraciones de relativo o algún tema que elijan los estudiantes)
Baralo, Marta (cop. 1999). La Adquisición del español como lengua extranjera. Madrid: Arco/Libros. Brown, James Dean, Rodgers, Theodore S., 1934- (2002). Doing second language research. Oxford [etc.]: Oxford University Press. Cook, V.J. (Vivian James) (2001). Second language learning and language teaching (3rd ed.). London [etc.]: Arnold. Dougthy, C.J. i M.H. Long eds. (2003). The Handbook of Second Language Acquisition. Oxford/ Blackwell: Oxford University Press. Ellis, Rod (1994). The Study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press. Ellis, Rod (1997). Second language acquisition. Oxford [etc.]: Oxford University Press. Fernández, Sonsoles (1997). Interlengua y análisis de errores : en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa. Matte Bon, Francisco (1992). Gramática comunicativa del español. Madrid: Difusión. The Generative study of second language acquisition (1998). Mahwah (N.J.): Lawrence Erlbaum Associates. Hawkins, Roger (2001). Second language syntax : a generative introduction. Oxford [etc.]: Blackwell. La Adquisición de las lenguas extranjeras : hacia un modelo de análisis de la interlengua (1992). Madrid: Visor. Liceras, Juana M. (DL 1996). La Adquisición de las lenguas segundas y la gramática universal. Madrid: Síntesis. Handbook of second language acquisition (cop. 1996). San Diego [etc.]: Academic Press. Sánchez Lobato, Jesús, Santos Gargallo, Isabel, (2004). Vademécum : para la formación de profesores : enseñar español como segunda lengua (L2). Alcobendas: SGEL. Santos Gargallo, Isabel (DL 1993). Análisis contrastivo, análisis de errores e interlengua enel marco de la lingüística contrastiva. Madrid: Síntesis. Santos Gargallo, Isabel (cop. 1999). Lingüística aplicada a la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Arco/Libros. Sorace, Antonella, Gass, Susan M., Selinker, Larry (1994). Second language learning data analysis. Hillsdale [etc.]: Lawrence Erlbaum. Torijano Pérez, J. Agustín (cop. 2004). Errores de aprendizaje, aprendizaje de los errores. Madrid: Arco/Libros. White, Lydia (1982). Grammatical theory and language acquisition. Dordrecht [etc.]: Foris.
Los conocimientos adquiridos por los estudiantes se valorarán de acuerdo con las siguientes pautas: 1) Intervenciones en clase (30 % de la nota final) 2) Trabajo monográfico (40 % de la nota final) 3) Presentación en clase del trabajo monográfico (30 % de la nota final)