Anar al contingut (clic a Intro)
UdG Home UdG Home
Tancar
Menú

Dr.  Ferrer Costa, Joan

Plana personal

Categoria
PROFESSOR TITULAR D'UNIVERSITAT
Departament
FILOLOGIA I COMUNICACIÓ
Àrea de coneixement
ESTUDIS HEBREUS I ARAMEUS
Institut
INSTITUT DE LLENGUA I CULTURA CATALANES
Grup de recerca
Grup de Recerca en Història de la Llengua i Llengua normativa
ORCID PRC:
0000-0001-5625-4673

PRESENTACIÓ

Joan Ferrer i Costa és llicenciat en Geografia i Història (1982), en Teologia (1984) i doctor en Filologia Semítica [Hebreu i Arameu] (1990). Durant gairebé vint anys va alternar de feina de professor de secundària --catedràtic de llengua i literatura catalanes d'institut-- amb la docència universitària. Des del 2003 és professor titular del Departament de Filologia i Comunicació de la Universitat de Girona. També és professor de Sagrada Escriptura a l'Institut Superior de Ciències Religioses de Girona. 

Des del 1992 fins al 1997 fou secretari i col·laborador de l'eximi lingüista Joan Coromines. Treballà en la redacció de  l'Onomasticon Cataloniae. A la mort de Coromines,  redactà el volum X del Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana i va tenir cura de l'edició de l'Onomasticon.

És membre fundador de la Societat Catalana d'Estudis Hebraics, societat filial de l'Institut d'Estudis Catalans; membre de l'Asociación Española de Estudios Hebreos y Judíos; director del Butlletí de l'Associació Bíblica de Catalunya i membre dels consells de redacció de les revistes Tamid, Collectana Christiana Orientalia Sefarad.

Ha estat traductor de la Bíblia al català (Bíblia catalana. Traducció interconfessional) i ha traduït diverses obres literàries hebrees antigues i modernes.

 

LÍNIES DE RECERCA
  • Estudis bíblics
  • Filologia catalana
  • Filologia hebrea i aramea

 

PUBLICACIONS RELLEVANTS

•  Publications. Books

1.     Joan Ferrer – Jordi Sidera, Nahman de Bratslav, Contes cabalístics. Estudi introductori i traducció catalana de Joan Ferrer i Jordi Sidera. Edició bilingüe, Barcelona: Fragmenta Editorial 2017, 640 p. DL: B. 26.358-2016. ISBN: 978-84-92416-59-4.

2.     Sebastian P. Brock – George A. Kiraz, Diccionario Gorgias Siriaco-Español. Edición y traducción española de Joan Ferrer y Juan Pedro Monferrer-Sala, Piscataway, NJ : Gorgias Press, 2016. XI + 250 p. ISBN 978-1-4632-0600-0. ISSN 1935-6838.

3.     Joan Ferrer, El dibbuq entre fronteras. Traducción de la versión hebrea de H. N. Bialik de Entre dos mundos de S. An-Ski. Con la colaboración de Francesc Feliu, Joaquim Malé, Pep Serra y Blanca Palmada, Córdoba: UCO Press 2016, 115 p. ISBN: 978-84-9927-257-3. DL: CO 1279-2016.

4.     E. Giralt – J. Ferrer, Antic Testament interlineal hebreu-català. Tehil·lim. Salms, Caldes de Montbui (Barcelona): Institució Bíblica Evangèlica de Catalunya 2016, xix + 260 p. ISBN: 978-84-608-5842-3. Dipòsit legal: B 12103-2016.

5.     N. Calduch-Benages – J. Ferrer – J. Liesen, Wisdom of the Scribe. Diplomatic Edition of the Peshitta of the Book of Ben Sira according to Codex Ambrosianus, with Translations in Spanish and English, Estella: Editorial Verbo Divino – Institución San Jerónimo 2015, 279 p.

6.     M. Bouzas – A. Comas – M. Soler – J. Ferrer, Mil paraules hebrees per a llegir la Bíblia. Fitxes d’estudi, Girona: Universitat de Girona 2015, 4 + 251 p.

7.     J. Ferrer–J. A. Martí Gebellí, Flavi Josep: La guerra jueva. Vol. ii [Llibres ii-iii], Barcelona: Fundació Bernat Metge 2014, 171 p. + 171 Greek text.

8.     J. Ferrer, De la Sagrada Escriptura a les representacions, Girona: Institut Superior de Ciències Religioses de Girona 2013, 28 p.

9.     J. Ferrer, Les traduccions de l’Apocalipsi del P. Guiu Camps, Barcelona: Reial Acadèmia de Bones Lletres 2013, 146 p.

10.  N. Comadira – J. Ferrer, Càntic dels Càntics de Salómo, Barcelona: Fragmenta Editorial 2013, 146 p.

11.  E. Giralt – J. Ferrer, Antic Testament interlineal hebreu-català: Gènesi, Barcelona – Girona: Institució Bíblica Evangèlica de Catalunya – Universitat de Girona 2012, xiv + 178  p.

12.  J. Ferrer–J. A. Martí Gebellí, Flavi Josep: La guerra jueva. Vol. i [Llibre i], Barcelona: Fundació Bernat Metge 2011, 222 pp. + 138 Greek text.

13.  J. Ferrer – J. Sidera, La saviesa dels pares d’Israel. El tractat Abot de la Misnà. Traducció del text hebreu i arameu de Joan Ferrer. Introducció i notes de Jordi Sidera, Barcelona: Fragmenta Editorial 2010, 177 p.

14.  J. Ferrer, El verb hebreu: conjugació i petit diccionari, Girona: Universitat de Girona – Observatori de les Llengües d’Europa i de la Mediterrània 2010, 556 p.

15.  J. Ferrer, El yídish. Historia y gramática de una lengua judía, Girona: Universidad de Girona – Observatori de les Llengües d’Europa i de la Mediterrània 2008, 198 p.

16.  J. Ferrer – J. P. Monferrer, Historia y enseñanzas de Ahíqar o la antigua sabiduría oriental. Edición, traducción y estudio, Córdoba: Universidad de Córdoba 2006, 99 + 37 p.

17.  J. Ferrer, La Bíblia: un món literari, una Presència misteriosa, Vic: Institut Superior de Ciències Religioses 2005, 36 p.

18.  J. Ferrer – A. Martínez, Les nits jueves. Llegendes de la tradició d’Israel. Edició bilingüe hebreu-català . Il·lustracions Marc Boix, Girona: Patronat Call de Girona 2005, 304 + 207 p.

19.  J. Ferrer, Esbozo de historia de la lengua aramea, Córdoba – Barcelona: Universidad de Córdoba – Universitat de Barcelona 2004, 220 p.

20.  N. Calduch-Benages – J. Ferrer – J. Liesen, Sabiduría de Bar Asira, según el Códice Ambrosiano – The Wisdom of Ben Sira, according to the Codex Ambrosianus, Estella: Editorial Verbo Divino 2003, 271 p.

21.  J. Ferrer, Apocalipsi siríaca de Baruc. Introducció, traducció i notes de Joan Ferrer, Barcelona: Institut Cambó – Editorial Alpha 2002, 145 p.

22.  J. Ferrer, Hebreu bíblic, Girona: Universitat de Girona 2002, 132 p.

23.  J. Ferrer, Hebreu: llengua, literatura, gramàtica, Girona: Universitat de Girona 2002, 161 p.

24.  Joan Ferrer – Josep Ferrer – Joan Pujadas, Correspondència Joan Fuster. Vol V: Francesc de Borja i Aina Moll, Joan Coromines, Josep Maria Llompart, València: Universitat de València – Editorial 3 i 4 2002, 465 p.

25.  Joan Ferrer – Josep Ferrer – Joan Pujadas, Epistolari Joan Coromines & Joan Fuster, Barcelona: Fundació Pere Coromines 2002, 180 p.

26.  J. Coromines, Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana. Vol X (Suplement i Índex). Edición y Índice de los diez volúmenes de la obra por Joan Ferrer, Josep Ferrer y Joan Pujadas, Barcelona: Curial Edicions Catalanes 2001, 968 p.

27.  J. Ferrer – M. A. Nogueras, Manual de Gramática Siríaca. Barcelona: Universitat de Barcelona – Àrea d’Estudis Hebreus i Arameus (Colección: «Estudios de Filología Semítica», 2) 1999, 151 p.

28.  J. Ferrer – M. A. Nogueras, Breve Diccionario Siríaco. Barcelona: Universitat de Barcelona – Àrea d’Estudis Hebreus i Arameus (Colección: «Estudios de Filología Semítica», 1) 1999, 325 p.

29.  Joan Ferrer – Josep Ferrer – Joan Pujadas, Pompeu Fabra–Joan Coromines. La correspondència dels anys de l’exili, Barcelona: Fundació Pere Coromines 1998, 281 p.

30.  J. Coromines  con la colaboración de M. Cahner, J. Ferrer, J. Giner, J. Gulsoy, J. Mascaró, P. D. Rasico y X. Terrado, Onomasticon Cataloniae. Vol. VIII (VI-Z i Índex), Barcelona: Curial Edicions Catalanes 1997, 474 p.

31.  M.Taradach – J. Ferrer, Un Targum de Qohélet. Editio Princeps du Ms. M-2 de Salamanca. Texte araméen, traduction et commentaire critique, Genève: Labor et Fides 1998, 161 p.

32.  J. Coromines  con la colaboración de M. Cahner, J. Ferrer, J. Giner, J. Gulsoy, J. Mascaró, P. D. Rasico y X. Terrado, Onomasticon Cataloniae. Vol. VII (SAL-VE), Barcelona: Curial Edicions Catalanes 1997, 471 p.

33.  J. Coromines  con la colaboración de M. Cahner, J. Ferrer, J. Giner, J. Gulsoy, J. Mascaró, P. D. Rasico y X. Terrado, Onomasticon Cataloniae. Vol. VI (O-SAI), Barcelona: Curial Edicions Catalanes 1996, 478 p.

34.  J. Coromines  con la colaboración de M. Cahner, J. Ferrer, J. Giner, J. Gulsoy, J. Mascaró, P. D. Rasico y X. Terrado, Onomasticon Cataloniae. Vol. V(L-N), Barcelona: Curial Edicions Catalanes 1996, 488 p.

35.  J. Ferrer – J. Naspleda, La Bíblia, Girona: Edicions Força 1996, 140 p.

36.  J. Coromines  con la colaboración de M. Cahner, J. Ferrer, J. Giner, J. Gulsoy, J. Mascaró, P. D. Rasico y X. Terrado, Onomasticon Cataloniae. Vol. IV (D-J), Barcelona: Curial Edicions Catalanes 1995, 488 p.

37.  J. Coromines  con la colaboración de M. Cahner, J. Ferrer, J. Giner, J. Gulsoy, J. Mascaró, P. D. Rasico y X. Terrado, Onomasticon Cataloniae. Vol. III (BI-C), Barcelona: Curial Edicions Catalanes 1995, 490 p.

38.  Institut D’Estudis Catalans, Diccionari de la llengua catalana, Barcelona-Palma de Mallorca-València: Edicions 3 i 4 – Edicions 62 – Editorial Moll – Enciclopedia Catalana – Publicacions de l’Abadia de Montserrat 1995, 1908 pp. (Colaboration).

39.  J. Coromines  con la colaboración de M. Cahner, J. Ferrer, J. Giner, J. Gulsoy, J. Mascaró, P. D. Rasico y X. Terrado, Onomasticon Cataloniae. Vol. II (A-BE), Barcelona: Curial Edicions Catalanes 1994, 502 p.

40.  Bíblia catalana. Traducció interconfessional, Barcelona: Associació Bíblica de Catalunya – Editorial Claret – Societats Bíbliques Unides 1993. (Traducción del hebreo de los libros de Isaías, Oseas, Amós, Nahum, Habacuc, Sofonías. Traducción del griego del libro del Eclesiástico), 1662 + 637 p.

41.  J. Ferrer, Set-cents anys de traduccions catalanes de la Bíblia (Lliçó inaugural del curs 1992), Girona: Institut de Teologia de Girona 1992, 20 p.

42.  J. Ferrer, El Targum d’Osees en tradició iemenita (Col·lecció de Tesis Doctorals Microfitxades núm. 869), Barcelona: Publicacions Universitat de Barcelona 1991, 652 p.

43.  M. C. Baqué – J. Ferrer – A. Puig, Onomàsticon Bíblic Hebreu-Català,  Barcelona: Facultat de Teologia de Catalunya 1984, 110 p.

•  Publications. Book chapters & Articles

1.     «Tehil·là (????), de X. Y. Agnon ( ????? ???).Estudi introductori i traducció de l’hebreu», Tamid: Revista Catalana Anual d’Estudis Hebraics, 11 (2015), p. 99-136. In collaboration with Francesc Feliu, Blanca Palmada and Pep Serra. (Online: http://revistes.iec.cat/index.php/tamid/article/view/140413/141223).

2.     «Traduir la Bíblia en català des de França: Maties Delcor i la seva traducció del llibre de Daniel», en: C. Lagarde – M. Berthelot – M. Grau (eds.), Travaux. Aspects de la littérature de Catalogne du Nord, Canet: Éditions Trabucaire 2016, pp. 37-43. En colaboración con Francesc Feliu. ISBN: 978-2-84974-242-6. ISSN: 2258-2320. Dépot légal: octobre 2016.

3.     «El “Català estrany” de les traduccions bíbliques de mossèn Frederic Clascar», en: Jornades de la Secció Filològica de l'Institut d'Estudis Catalans a Santa Coloma de Farners, amb motiu del centenari de les Normes ortogràfiques de l'IEC : 25 i 26 d'octubre de 2013, Barcelona: Institut d’Estudis Catalans 2015, pp. 95-114. En colaboración con Francesc Feliu. ISBN: 978-84-9965-280-1

4.     «Les versions antigues del Miserere en llengua catalana», en: X. Terrado –F. Sabaté (eds.), Les veus del sagrat, Lleida: Pagès Editors 2014, pp. 65-88. En colaboración con Francesc Feliu.

5.     «La literatura en yídis», en: G. Seijas (dir.), Historia de la literatura hebrea y judía, Madrid: Trotta 2014, pp. 875-899.

6.     «Judaísmo europeo medieval », en: G. Seijas (dir.), Historia de la literatura hebrea y judía, Madrid: Trotta 2014, pp. 627-642.

7.     «El Targum», en: G. Seijas (dir.), Historia de la literatura hebrea y judía, Madrid: Trotta 2014, pp. 313-328.

8.     «La qüestió de la violència a l’Antic Testament», en A. Puig i Tàrrech (ed.), Claus de lectura de la Bíblia IV.  La violència a Antic Testament, Barcelona: Cruïlla 2014, pp. 11-42.

9.     «La llengua dels jueus que va estudiar mossèn Miquel Pujol», en: Jueus del rei i del comte. A l’entorn de les comunitats jueves de Girona i Castelló d’Empúries, Girona: Patronat Call de Girona 2014, pp. 9-41. En colaboración con Francesc Feliu.

10.  «Eduard Feliu, primer traductor d’una novel·la hebrea moderna al català», Tamid 9 (2013) 177-197. En colaboración con Pere Casanellas. (Online: http://revistes.iec.cat/index.php/tamid/article/view/67260/76929).

11.  «Pompeu Fabra i Joan Coromines», en Gabriel Bibiloni et al., Pompeu Fabra. 10 aspectes de l’home i l’obra, Barcelona: Diputació de Barcelona – Fundació Universitat Catalana d’Estiu 2013, p. 295-347. En colaboración con Francesc Feliu.

12.  «La traducció del Càntic dels Càntics de Carles Riba», Tamid: Revista Catalana Anual d’Estudis Hebraics [ISSN 1138-5561] 8 (2012) 43-75. En colaboración con Francesc Feliu.

13.  «L’Esperit com a novetat en l’experiència religiosa d’Israel», en Armand Puig (ed.), L’Esperit Sant en la Bíblia, Barcelona: Associació Bíblica de Catalunya – Publicacions de l’Abadia de Montserrat 2013, pp. 11-24.

14.  «Le traduzioni della Bibbia nella formazione del catalano letterario moderno», en Rita Librandi (ed.), Lingue e testi delle riforme cattoliche in Europa e nelle Americhe (secc. XVI-XXI), Firenze: Franco Cesati Editore 2013, p. 281-321. En colaboración con Francesc Feliu.

15.  «Els Salms: introducció i presentació dels 150 Salms», en Els Salms. Un diàleg sincer amb Déu, Barcelona: Claret 2013, p. 7-68.

16.  «El alma que no encuentra descanso en la tradición judía: el dibbuq», en Lorena Miralles Maciá – Elvira Martín Contreras (eds.), Para entender el judaísmo: sugerencias interdisciplinares, Granada: Universidad de Granada 2012, p. 249-270.

17.  «La traducció del Càntic dels Càntics de Mn. Frederic Clascar», Anuari Trilcat  [ISSN 2014-4644]   2 (2012) 48-78. En colaboración con Francesc Feliu.

18.  «El cant X de Nabí de Josep Carner», en S. Oliva (ed.), Joan Solà, in memoriam,  Girona: Universitat de Girona 2012, p. 53-69.

19.  «El mundo de las versiones arameas de la Biblia», en J. Martínez Delgado (ed.), El viaje lingüístico de la Biblia, Granada: Universidad de Granada 2011, p. 129-147.

20.  A large number of articles in M . Bacardí – P. Godayol (eds.), Diccionari de la traducció catalana, Barcelona: Eumo Editorial, Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat de les Illes Balears, Universitat Jaume I, Universitat de Vic 2011, 700 p.

21.  «Història d’un poble, història d’un text: la formació del cànon de la Bíblia hebrea», en A. Puig i Tàrrech (ed.), Claus de lectura de la Bíblia II. Antic Testament, Barcelona: Cruïlla 2011, pp. 11-57.

22.  «Judaeo-Catalan: in search of a mediaeval dialect that never was», Journal of Medieval Iberian Studies 3/1 (2011) 41-60. En colaboración con Francesc Feliu.

23.  «Aproximació a la mística dels Salms del Regne de Déu», en A. Puig i Tàrrech (ed.), Bíblia i mística, Barcelona: Associació Bíblica de Catalunya – Publicacions de l’Abadia de Montserrat 2011, pp. 73-100.

24.  «Josep Rius-Camps, l’home i l’obra», Revista Catalana de Teologia XXXV/2 (2010) 9-27.

25.  «Pròleg», en J. Ferrer – J. Pujadas, Epistolari Joan Coromines & Joseph Gulsoy, Barcelona: Fundació Pere Coromines 2010, pp. 5-14.

26.  «Escriure en català a Girona cap al 1300», en N. Figueras – P. Vila (eds.), Miscel·lània en honor de Josep Maria Marquès, Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat 2010, pp. 130-142. En colaboración con Francesc Feliu.

27.  «Shmuel Yosef Agnon: Ahir, abans-d’ahir», en J. Sala Lleal (ed.), Dialogant amb els clàssics, Girona: Documenta Universitaria 2010, pp. 185-195.

28.  «Hebreo», en J. P. Monferrer Sala – M. Marcos Aldón (eds.), Lengus y escrituras en la Antigüedad, Córdoba: Cátedra Unesco – Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. AECI. Dirección General de Relaciones Culturales y Científicas 2010, pp. 253-284.

29.  «La llengua de l’heroi. Notes sobre la llengua del segle xx a partir de les traduccions catalanes de David Copperfield de Charles Dickens», Quaderns. Revista de Traducció 17 (2010) 47-80. (En colaboración con Francesc Feliu).

30.  «La Bíblia i la història», Qüestions de Vida Cristiana 236 (2010) 67-76.

31.  «Paraula de Déu i paraula humana: la inspiració i la inerrància», en A. Puig (coord.), Claus de lectura de la Bíblia. Qüestions preliminars, Barcelona: Cruïlla – Fundació Joan Maragall 2010, p. 11-40.

32.  «La veritat en la història d’Israel», en A. Puig, La veritat i la mentida, Barcelona: Associació Bíblica de Catalunya – Publicacions de l’Abadia de Montserrat 2010, p. 11-36.

33.  «Aproximació panoràmica a les traduccions bíbliques catalanes de començament del segle xx», en M. Ortín i D. Pujol, Llengua literària i traducció (1890-1939), Lleida: Punctum & Trilcat 2009, p. 33-50.

34.  «Observacions sobre els paisatges de la llengua catalana de 1907: Fabra, Folch i Bertrana com a exemples», en M. Casacuberta, F. Feliu, J. Ferrer, N. Iglésias i A. Rafanell, La llengua de 1907, Barcelona: Institut d’Estudis Catalans – Universitat de Girona 2008, p. 79-108.

35.  «Entre el mite i la realitat. La llengua de la cancelleria reconsiderada», en Estudis de Llengus i Literatura Catalanes. Miscel·lània Joaquim Molas, Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat 2008, p. 221-249. In collaboration with Francesc Feliu y Narcís Iglésias.

36.  «Recull de fotografies de Joan Coromines», en Teresa Cabré, Marta Prat & Joan Torruella (eds.), Joan Coromines i la filologia romànica, Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona 2008, p. 187-203.

37.  «Les múltiples cares de la piràmide», en Teresa Cabré, Marta Prat & Joan Torruella (eds.), Joan Coromines i la filologia romànica, Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona 2008, p. 99-109.

38.  «Amb motiu dels cinquanta anys de la publicació de “Poesia” (1957) de Josep Carner. Lectura de “Prec de la darreria”», Revista de Catalunya 237 (2008) 83-93.

39.  «Algunes observacions filològiques sobre els mots catalans que apareixen en el document», Tamid 5 (2004-2005) 110-117.

40.  «Climent Forner: l’home i la Paraula», en Climent Forner, Preneu-m’ho tot, deixeu-me la Paraula. Poesia, 1945-2007, Berga 2007, p. 13-34.

41.  «El romanès: esbós d’història d’una llengua romànica», en E. Casanova ­– X. Terrado (eds.), Studia in honorem Joan Coromines, Lleida 2007, pp. 119-133.

42.  «Passió per la vida segons l’Evangeli i servei a la cultura. Valentí Serra de Manresa, OFMCap», en J. Ferrer – N. Ferret (eds.), Bibliografia de fra Valentí Serra de Manresa, OFMCap (anys 1982-2007), Barcelona 2007, p. 13-49.

43.  «Greuges de Ponç I, comte d’Empúries, contra Gausfred II,  comte de Rosselló (~1050-1060)», Llengua & Literatura 18 (2007) 7-44. (En colaboración con Josep Moran i Ocerinjauregui).

44.  «Una carta aramea de l’època neoassíria: l’òstracon d’Assur (ca. 650 aC)», en: L. Díez Merino – E. Giralt-López (eds.), Profesor J. Ribera Florit. Targum y judaísmo. Homenaje al profesor J. Ribera Florit en su 70º Aniversario, Barcelona: Universitat de Barcelona 2007, p. 131-146.

45.  «Un estudi no conegut de Pompeu Fabra», Llengua Nacional 59 (2007) 27-37. (En colaboración con Robert Gómez-Ten).

46.  «Interculturalitat i història: l’experiència dels caputxins catalans», Revista de Catalunya 227 (2007) 85-101.

47.  «Estudiosos i diccionaris de la llengua», en Tradicionari. Enciclopèdia de la cultura popular de Catalunya, vol. 7, Barcelona 2007, p. 23-45.

48.  «En el despatx de Coromines», en Homenatge de l’IEC a Joan Coromines, en el centenari de la seva naixença, Barcelona 2006, p. 149-152.

49.  «Josep Pla i Joan Coromines: dos homenots», en Estudis de llengua i literatura catalanes / LIII. Homenatge a Joseph Gulsoy, Barcelona 2006, pp. 123-145.

50.  «“Imatge de Déu”, un concepte ambigu en la Bíblia hebrea», en A. Puig (ed.), Imatge de Déu, Barcelona 2006, pp. 11-30.

51.  «El Dibbuq: entre la llegenda folklòrica i la tradició jueva», Theatralia VII (2005) 37-60.

52.  «Entre dos mons: El Dibbuq. Llegenda dramàtica en quatre actes de X. An-Ski. Traducció directa del text yídish original i anotació: Anna Soler Horta i Joan Ferrer Costa», Assaig de Teatre (Revista de l’Associació d’Investigació i Experimentació Teatral) 48-49 (2005) 145-184.

53.  «El Dibbuq: entre la llegenda folklòrica i la tradició jueva», Assaig de Teatre (Revista de l’Associació d’Investigació i Experimentació Teatral) 48-49 (2005) 127-143.

54.  «El comentario de Rashi al Cantar de los Cantares: edición y traducción del Ms. 50H de la Bibliothèque de l’Alliance Israélite Universelle de París (y II) (Rashi’s Commentary to the Song of Songs: Edition and Traslation of the ms. 50H Bibliothèque de l’Alliance Israélite Universelle of Paris)», Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos, sección de Hebreo (Universidad de Granada. Departamento de Estudios Semíticos)  54 (2005) 151-184. (En colaboración con Madeleine Taradach).

55.  «El món literari de la biblioteca bíblica», en Jordi Sala (ed.), De la Bíblia a Joyce. Onze obres del cànon literari, Girona: CCG Edicions 2006, pp. 9-31.

56.  «Ruaix: etimologia d’un cognom de Moià», Modilianum (Revista d’Estudis del Moianès) 33 (2005) 69-76.

57.  «El comentario de Rashi al Cantar de los Cantares: edición y traducción del Ms. 50H de la Bibliothèque de l’Alliance Israélite Universelle de París (Rashi’s Commentary to the Song of Songs: Edition and Traslation of the ms. 50H Bibliothèque de l’Alliance Israélite Universelle of Paris)», Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos, sección de Hebreo (Universidad de Granada. Departamento de Estudios Semíticos)  53 (2004) 407-439. (En colaboración con Madeleine Taradach).

58.  «Coromines, el mestre recordat», Serra d’Or  542 (febrer 2005) 20-22.

59.  «L’obra lexicogràfica de Coromines i la llengua de Ruyra», en: J. Maluquer (ed.), Primer Simposi Joaquim Ruyra (Blanes, 29,30 i 31 de maig del 2003). Als cent anys de l’eclosió literària de Joaquim Ruyra: Marines i boscatges, Barcelona: Barcelona – Girona: Fundació Universitat Catalana d’Estiu – Universitat de Girona – Galerada 2004, pp. 139-214.

60.  «El comentari al Càntic dels Càntics d’Avraham ben Itskhaq ha-Leví Tamakh», en Actes del I Congrés per a l’Estudi dels Jueus en Territori del Llengua Catalana. Barcelona-Girona.Del 15 al 17 d’octubre de 2001, Barcelona: Universitat de Barcelona 2004, pp. 147-155.

61.  «La llengua dels trobadors i la llengua catalana antiga», Mot so razo 3 (2004) 25-32.

62.  «“He dit els únics mots a dir.” Una lectura de l’obra poètica de Climent Forner» Revista de Catalunya 196 (2004) 95-117.

63.  «El mundo de Ben Sira», Reseña Bíblica 41(2004)5-12.

64.  «La ciencia de la creu i el coneixement de Déu», en: A. Borrell (ed.), Retrobar Déu en temps d’incertesa: Actes del III Congrés d’Espiritualitat, Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat – Carmelitas Descalços de Catalunya i Balears 2004, pp. 231-236.

65.  «Quan els fonaments de la història d’Israel trontollen», Qüestions de Vida Cristiana 212 (2004) 9-29.

66.  «El arameo literario judío tardío: consideraciones sobre  la lengua aramea del targum Pseudo-Jonatán (Late jewish literary aramaic: some considerations about the Aramaic language Targum Pseudo-Jonathan)», Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos, sección de Hebreo (Universidad de Granada. Departamento de Estudios Semíticos)  52 (2003) 25-60.

67.  «Quan els fonaments de la història d’Israel trontollen», Butlletí de l’Associació Bíblica de Catalunya 80 (2003) 3-20.

68.  «Yente Serdatsky: Confesiones de una escritora comprometida en la literatura yiddish», Anuari de Filologia XXIII (2001) 89-117. (En colaboración con Alicia Ramos González).

69.  «Pecat i reconciliació en l’Apocalipsi siríac de Baruc», en A. Puig (ed.), Perdó i reconciliació en la tradició jueva, Barcelona 2002, p. 223-232.

70.  «L’origen del nom de Malgrat: estat de la qüestió», Matinals. Quaderns d’història local 1 (2002) 9-16.

71.  «La calaixara prodigiosa (II). Radiografia del Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana de Joan Coromines», Llengua Nacional 40 (2002) 24-27.

72.  «La calaixara prodigiosa (I). Radiografia del Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana de Joan Coromines», Llengua Nacional 39 (2002) 24-28.

73.  «Les glosses romàniques del manuscrit de la Biblioteca Vaticana Ebr. 413», Estudi General (Revista de la Facultat de Lletres de la Universitat de Girona) 22 (2002) 41-50.

74.  Llegir la Bíblia en grup: Evangeli segons Lluc, Tarragona: Associació Bíblica de Catalunya 2000, 108 pp. (Colaboración).

75.  «“La mujer de rabí Yosé” Comentario lingüístico del texto arameo de GnR 17,3», Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos, sección de Hebreo (Universidad de Granada. Departamento de Estudios Semíticos) 49 (2000) 75-85.

76.  «L’arameu del Talmud de Babilònia: Descripció gramatical», Tamid (Barcelona) 2 (1998-1999)123-160.

77.  Llegir la Bíblia en grup: Fets dels Apòstols, Tarragona: Associació Bíblica de Catalunya 1999, 108 pp. (Colaboration).

78.  «El primer día de la creación según el Tsene-Rene de Jacob ben Isaac Ashkenazi de Janow», en Judit Targarona Borrás – Ángel Sáenz-Badillos (eds.), Jewish Studies at the Turn of the 20th Centrury. Proceedings of the 6th EAJS Congres Toledo 1998. Vol. I: Biblical, Rabbinical and Medieval Studies. Leiden-Boston-Köln: E.J.Brill 1999, pp. 43-50.

79.  «L’Onomasticon Cataloniae de Joan Coromines. Història i metodologia» Revista de Catalunya 142(1999)97-118. (En colaboración con Josep Ferrer y Joan Pujadas).

80.  «Los estudios de Literatura Hebrea del Grupo de Estudios Contemporáneos de Granada», Anuari de Filologia XX (1997) 109-119.

81.  «Llegir i rellegir l’Escriptura», Qüestions de Vida Cristiana (Montserrat) 193(1999)100-113.

82.  48 Festival internacional de música y danza de Granada. Traducción de poemas siríacos por Joan Ferrer Costa. Granada 1999. 22 p.

83.  «Fragments de correspondència entre Joan Coromines i Josep Giner», Alba (Revista d’estudis comarcals de la Vall d’Albaida) 12 (1997) 193-200.

84.  «Materials de Joan Coromines pendents d’edició, i propostes d’estudi», en: J. Solà (ed.), L’obra de Joan Coromines, Sabadell: Fundació Caixa de Sabadell 1999, pp. 269-282.

85.  «Una lectura nova del llibre més mediterrani del Nou Testament: l’obra exegètica de Josep Rius-Camps sobre els Fets dels Apòstols» en Actas del Congreso de Barcelona (setiembre 1995):«La Bíblia i el Mediterrani» II, Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat 1997, p.155-160.

86.  «En memòria de “Sobre l’elocució catalana en el teatre i la recitació” de Joan Coromines», Teatre, llengua i fet nacional. Els Quaderns del Nacional 1(setembre 1997) 9-18.

87.  «El “Diccionari etimològic” de Jordi Bruguera» Revista de Catalunya 114(1997) 117-121.

88.  «Joan Coromines, el mestre admirat», en J. Ferrer – J. Pujadas (eds.), Joan Coromines, 90 anys,  Pineda de Mar–Barcelona: Ajuntament de Pineda de Mar – Curial Edicions Catalanes 1995, pp. 59-65.

89.  La versió siríaca dels Himnes 1-2 de la Nativitat de Sever d’Antioquia. Traducció catalana»,  Anuari de Filologia XVII/4 (1994) 67-74.

90.  «La narració de les plagues segons les tradicions targúmiques» en F. Raurell – D. Roure – P. R. Tragan (eds.),Tradició i traducció de la Paraula. Miscel·lània Guiu Camps, Montserrat: Associació Bíblica de Catalunya – Publicacions de l’Abadia de Montserrat 1993, pp. 287-295.

91.  «Notes sobre l’arameu del Targum d’Osees», Anuari de Filologia XVI/3 (1993) 41-46.

92.  «El Targum d’Osees. Traducció crítica catalana del text arameu», Anuari de Filologia XV/2 (1992) 61-92.

93.  «Les gramàtiques de llengües orientals de Montserrat: memòria i reivindicació», Anuari de Filologia XIV/1 (1991) 149-155.

94.  «Dos llenguatges sobre Déu en el judaisme antic: del Déu d’Osees al Déu de la traducció aramea d’Osees», en A. Vega (ed.), El Déu de les religions, el Déu dels filòsofs, Barcelona: Editorial Cruïlla 1992, pp. 129-132.

95.  «El mite Adàmic de Gènesi III: assaig  d'hermenèutica», Estudios Franciscanos 87 (1986) 99-183.

96.  «El Baptisme de Jesús. Notes per a l’estudi exegètic i teològic de Mc 1,9-11», Butlletí de l’Associació Bíblica de Catalunya 25-26 (1984) 2-9.

97.  «La Carta als Hebreus: estat de la qüestió», Butlletí de l’Associació Bíblica de Catalunya suplemento 4 (1984) 3-24.

98.  «Universalisme i particularisme a les Cartes Pastorals», Butlletí de l’Associació Bíblica de Catalunya suplemento 3 (1983) 59-75.

99.  «Estudi de la interpretació targúmica de Gn 25,29.32. Tres textos de polèmica antisaducea», Butlletí de l’Associació Bíblica de Catalunya 23 (1983) 11-19.

 
CÀRRECS DE GESTIÓ

Dègà de la Facultat de Lletres de la Universitat de Girona (2009 -     )

Vicedègà de la Facultat de Lletres de la Universitat de Girona (2009 - 2010)

 

 

Escull quins tipus de galetes acceptes que el web de la Universitat de Girona pugui guardar en el teu navegador.

Les imprescindibles per facilitar la vostra connexió. No hi ha opció d'inhabilitar-les, atès que són les necessàries pel funcionament del lloc web.

Permeten recordar les vostres opcions (per exemple llengua o regió des de la qual accediu), per tal de proporcionar-vos serveis avançats.

Proporcionen informació estadística i permeten millorar els serveis. Utilitzem cookies de Google Analytics que podeu desactivar instal·lant-vos aquest plugin.

Per a oferir continguts publicitaris relacionats amb els interessos de l'usuari, bé directament, bé per mitjà de tercers (“adservers”). Cal activar-les si vols veure els vídeos de Youtube incrustats en el web de la Universitat de Girona.