Estudia > Oferta formativa > Oferta d'assignatures > Detall de l'assignatura
Anar al contingut (clic a Intro)
UdG Home UdG Home
Tancar
Menú

Estudia

Dades generals

Curs acadèmic:
2013
Descripció:
Estudi de la filologia romànica: història, corrents i mètodes.
Crèdits ECTS:
6
Idioma principal de les classes:
Català
S’utilitza oralment la llengua anglesa en l'assignatura:
Gens (0%)
S’utilitzen documents en llengua anglesa:
Poc (25%)

Grups

Grup A

Durada:
Anual
Professorat:
FRANCESC XAVIER LAMUELA GARCIA

Grup SO

Durada:
Anual
Professorat:
FRANCESC XAVIER LAMUELA GARCIA

Competències

  • CTUdG02 Recollir i seleccionar informació de manera eficaç
  • CTUdG09 Llegir, comprendre i comentar textos científics
  • CTUdG05 Comunicar-se oralment i per escrit
  • CTUdG04 Treballar en equip
  • T5. Relacionar sistemàticament els nous coneixements que es van adquirint amb altres ja apresos, del propi camp de coneixement o d'altres afins, fins i tot de forma original i creativa
  • CTUdG08 Dissenyar propostes creatives
  • CTUdG11 Avaluar la pròpia activitat i el propi aprenentatge i elaborar estratègies per millorar-los
  • E8. Aplicar l'estudi científic a l'anàlisi lingüística i literària de manera rigorosa, mitjançant l'ús dels diferents mètodes científics proposats per diferents escoles i utilitzant les eines informàtiques (bases de dades, aplicacions d'anàlisi, etc.) adients per aconseguir resultats de qualitat
  • E8. Aplicar l'estudi científic a l'anàlisi lingüística i/o literària de manera rigorosa, mitjançant l'ús dels diferents mètodes científics proposats per diferents escoles i utilitzant les eines informàtiques oportunes per aconseguir resultats de qualitat

Continguts

1. Les llengües del món, les llengües indoeuropees, les llengües d'Europa (Junyent 1989, 2a part). La classificació de les llengües: afinitat tipològica i relació genètica entre llengües. Els mètodes històricocomparatiu, lèxicoestadístic i de la comparació múltiple (Junyent 1989, pp. 101-107).

2. Enumeració de les llengües romàniques: distribució geogràfica i situació social (Iordan & Manoliu 1972, cap. III; Harris & Vincent 1988, cap. 1; Renzi 1976, cap. VII). La noció de Romània: Romània vella, nova i submergida (Gargallo 1994, cap. 1). La classificació de les llengües romàniques (Gargallo 1994, caps. 5 i 6; Tagliavini 1972, § 63; Bec 1973, cap. I.1).

3. Llengua i dialecte: la variació lingüística, llengües per distància i per elaboració, les divisions del continu lingüístic, la dialectometria, les accepcions tècniques i ideològiques dels termes llengua i dialecte, noció de diasistema lingüístic, el criteri de la intercomprensió (Renzi 1976, §§ V.1-2; Veny 1986, cap. 1.A i §§ 215-216; Polanco 1992; Lamuela 1994, §§ 1.1 i 1.8).

4. Fenòmens de variació i de contacte lingüístic inherents a la difusió del llatí: la noció de llatí vulgar, substrats i adstrats, la gènesi de les llengües romàniques (Herman 1970, caps. I-II; Iordan & Manoliu 1972, caps. I-II; Gargallo 1994, caps. 2.1-2; Varvaro 1968, §§ 15-16, 19 i 26-30).

5. Pràctiques: presentació i caracterització comparativa sumària de les llengües romàniques: lectura i comentari de textos (Camproux 1974, § III.II; Renzi 1976, cap. VIII).

Activitats

Tipus d’activitat Hores amb professor Hores sense professor Total
Anàlisi / estudi de casos 2,00 4,00 6,00
Elaboració individual de treballs 2,00 10,00 12,00
Lectura / comentari de textos 2,00 85,00 87,00
Prova d'avaluació 0 3,00 3,00
Resolució d'exercicis 3,00 8,00 11,00
Sessió participativa 20,00 0 20,00
Sessió pràctica 10,00 0 10,00
Visionat/audició de documents 5,00 0 5,00
Total 44,00 110,00 154

Bibliografia

    Avaluació i qualificació

    Activitats d'avaluació:

    Descripció de l'activitat Avaluació de l'activitat %
    Comentari d'un text curt en una llengua romànica aplicant el model d'anàlisi per trets lingüístics utilitzat a classe. Que es demostri la capacitat d'entendre quins exemples són rellevants per a l'anàlisi, que comporta un bon ús de coneixements lingüístics generals. 8,3
    Examen: comentari de dos textos curts en portuguès, occità, francès o italià, acompanyats de la traducció en català (exemplificació dels trets morfosintàctics presentats durant el curs) i 9 preguntes breus sobre temes del programa. Que es demostri la capacitat d'entendre i de sintetitzar textos especialitzats de la matèria i la retenció de les explicacions i dels objectius de les activitats del curs. Que es demostri la capacitat d'entendre quins exemples són rellevants per a l'anàlisi, que comporta un bon ús de coneixements lingüístics generals. Correcció gramatical i de redacció. 50
    Resum de 10 o 12 línies d'un article. Que es demostri la capacitat d'entendre i de sintetitzar textos especialitzats de la matèria. Correcció gramatical i de redacció. 8,3
    Ressenya d'unes 30 línies d'un article. Que es demostri la capacitat d'entendre i d'explicar textos especialitzats de la matèria. Correcció gramatical i de redacció. 16,7
    Preparació de 5 preguntes corresponents a cada un dels 4 temes teòrics. Aquesta activitat està relacionada amb les classes participatives, on es preparen els exercicis i se'n discuteixen els resultats, però, si s'especifiqués a l'aplicació, es comptaria dues vegades una part de les hores dedicades a classes participatives; per tant, només s'hi fan constar les hores previstes de tutories. Que es demostri la capacitat d'entendre i de sintetitzar textos especialitzats de la matèria i la retenció de les explicacions i dels objectius de les activitats del curs. Correcció gramatical i de redacció. 16,7

    Qualificació

    1. Exercicis:
    a) Resum de 10 o 12 línies d'un article (5 punts sobre 60 – 8,3 %).
    b) Ressenya d'unes 30 línies d'un article (10 punts sobre 60 – 16,7 %).
    c) Preparació de 5 preguntes corresponents a cada un dels 4 temes (10 punts sobre 60 – 16,7 %).
    d) Comentari d'un text curt en una llengua romànica aplicant el model utilitzat a classe (5 punts sobre 60 – 8,3 %).

    2. Examen:
    a) Comentari de dos textos curts (4 ratlles) en portuguès, occità, francès o italià, acompanyats de la traducció en català: exemplificació dels trets morfosintàctics presentats durant el curs (10 punts sobre 60 – 16,7 %).
    b) 9 preguntes breus sobre temes del programa (20 punts sobre 60 – 33,3 %).

    * En els treballs i exàmens, cada error de llengua restarà un 0,1.

    Criteris específics de la nota «No Presentat»:
    Per a obtenir una nota caldrà que l'estudiant hagi fet l'examen i tots els exercicis proposats.

    Observacions

    Manuals recomanats

    CLUA, Esteve, Pilar ESTELRICH, Horst G. KLEIN & Tilbert D. STEGMANN (2003) EuroComRom - Els set sedassos: Aprendre a llegir les llengües romàniques simultàniament. Aachen: Shaker.

    GARGALLO, José Enrique (1994) Les llengües romàniques. Barcelona: Empúries.

    GARGALLO, José Enrique, & Maria Reina Bastardas ed. (2007) Manual de lingüística románica. Barcelona: Ariel.

    RENZI, Lorenzo (1976) Introduzione alla filologia romanza. Bologna: Il Mulino. [traducció espanyola: Madrid: Gredos, 1982]


    Resta de bibliografia citada en el programa

    BEC, Pèire (1973) La langue occitane, «Que sais-je?», 1059. Paris: Presses Universitaires de France. [traducció catalana: La llengua occitana. Barcelona: Edicions 62, 1977]

    HARRIS, Martin & Nigel VINCENT (1988) The Romance Languages. London / Sydney: Croom Helm.

    HERMAN, Joseph (1970) Le latin vulgaire, «Que sais-je?», 1243. Paris: Presses Universitaires de France.

    IORDAN, Iorgu, & Maria MANOLIU (1972) Manual de lingüística románica, 2 vv. Madrid: Gredos. [traducció ampliada del romanès, Introducere în lingvistica romanica. Bucuresti, 1965]

    JUNYENT, Carme (1989) Les llengües del món. Barcelona: Empúries.

    LAMUELA, Xavier (1994) Estandardització i establiment de les llengües. Edicions 62: Barcelona.

    POLANCO, Lluís B. (1992) "Llengua i dialecte: una aplicació dialectomètrica a la llengua catalana", Miscel?lània Sanchis Guarner, III. València / Barcelona: Universitat de València / Publicacions de l'Abadia de Montserrat. pp. 5-28.

    TAGLIAVINI, Carlo (1972) Le origini delle lingue neolatine, 6a ed. Bologna: Pàtron. [traducció espanyola: México: Fondo de Cultura Económica, 1993]

    VARVARO, Alberto (1968) Storia, problemi e metodi della linguistica romanza. Napoli: Liguori. [traducció espanyola: Barcelona: Sirmio, 1988]

    VENY, Joan (1986) Introducció a la dialectologia catalana. Enciclopèdia Catalana: Barcelona.

    Escull quins tipus de galetes acceptes que el web de la Universitat de Girona pugui guardar en el teu navegador.

    Les imprescindibles per facilitar la vostra connexió. No hi ha opció d'inhabilitar-les, atès que són les necessàries pel funcionament del lloc web.

    Permeten recordar les vostres opcions (per exemple llengua o regió des de la qual accediu), per tal de proporcionar-vos serveis avançats.

    Proporcionen informació estadística i permeten millorar els serveis. Utilitzem cookies de Google Analytics que podeu desactivar instal·lant-vos aquest plugin.

    Per a oferir continguts publicitaris relacionats amb els interessos de l'usuari, bé directament, bé per mitjà de tercers (“adservers”). Cal activar-les si vols veure els vídeos de Youtube incrustats en el web de la Universitat de Girona.