Càtedra de Patrimoni Literari Maria Àngels Anglada - Carles Fages de Climent

V. Traduir, la millor manera de llegir

Dia: 2 de desembre de 2015
Lloc: Biblioteca Carles Fages de Climent, Figueres

El Fòrum és una iniciativa creada per a compartir experiències, metodologies, resultats i temàtiques comuns entre centres, institucions i estudiosos dedicats a la gestió del patrimoni literari. Al Fòrum de l’any 2014, vam reflexionar sobre la lectura sota aquest epígraf: “Llegir i després, si de cas, escriure”, amb la idea que dedicaríem el Fòrum següent a l’escriptura. Aquell mateix any, Narcís Comadira va ser el convidat a impartir les Lliçons de la Càtedra en la seva tercera edició. I justament Comadira, a la seva obra Marques de foc, va escriure: “Traduir és sempre la millor manera de llegir”. És així que ens ha semblat que val més que deixem l’escriure per al proper Fòrum, i aprofundim en l’altra intensa manera de llegir que és la traducció. Vet aquí d’on provenen el títol i el tema del Fòrum d’enguany.

Consulteu aquí el programa.

Inauguració i presentació

Acte d'inauguració i presentació a càrrec de: Joandomènec Ros, president de l’Institut d'Estudis Catalans; Laura Borràs, directora de la Institució de les Lletres Catalanes; Jordi Ferrer, secretari general-vicerector de la Universitat de Girona; Marta Felip, alcaldessa de Figueres; M. Assumpció Brossa, alcaldessa de Castelló d’Empúries; i Mariàngela Vilallonga, directora de la Càtedra.
Podeu veure'n l'enregistrament aquí.

 

Conferència La traducció: consciència de la diferència

Conferència a càrrec del poeta i traductor Francesc Parcerisas, sobre la traducció.
Podeu veure'n l'enregistrament aquí.

Taula rodona Traduir al català

Taula rodona a càrrec d'Anna Casassas, Jordi Martín, Lloret Joan Sellent i Miquel Cabal Guarrova, que va tenir com a objectiu debatre la traducció al català.
Podeu veure'n l'enregistrament aquí.

    

Taula rodona Traduir del català

Aquesta segona taula rodona, a càrrec de Ronald Puppo i Simona Skrabec, va debatre la traducció del català a altres llengües.
Podeu veure'n l'enregistrament aquí.

  

Taula rodona Traduir els clàssics grecollatins

Taula rodona a càrrec d'Eusebi Ayensa, Antoni Cobos, Joan Manuel del Pozo i Mariàngela Vilallonga, que va debatre sobre la traducció dels classics grecollatins.
Podeu veure'n l'enregistrament aquí.

    

Conferència Traduir Homer, o Dante o el Nou Testament: reflexions sobre una experiència

Conferència de clausura a càrrec de l'escriptor, antropòleg, professor de grec i traductor, Joan Francesc Mira, sobre la seva experiència amb la traducció de tres grans obres de la Literaura Universal com: la 'Divina comèdia' de Dante Alighieri, l''Odissea' d'Homer i els 'Evangelis de Marc, Mateu, Lluc i Joan, amb els Fets dels Apòstols, la Carta de Pau als Romans i el llibre de l’Apocalipsi'.
Podeu veure l'enregistrament aquí.